Дуров заявил, что его высказывание о богатстве неверно перевели
Основатель мессенджера Telegram Павел Дуров заявил, что его высказывание о богатстве неверно перевели, из-за чего исказился его смысл.
«Например, русский Forbes перевел мою вчерашнюю фразу о богатстве „However, this has never been what made me happy“ („Однако не это делало меня счастливым“) как „Однако это никогда не делало меня счастливым“, а „Ведомости“ и вовсе как „Однако меня это никогда не радовало“. Менее авторитетные издания пошли дальше и вынесли некорректный перевод в заголовок „Миллионы долларов не сделали меня счастливым“ (Life) или Дуров признался, что миллиарды долларов не сделали его счастливым (МК).
Изначальный смысл, который заключался в том, что я был (и остаюсь) счастливым, но вовсе не по причине наличия средств на банковском счету, стал почти противоположным — согласно этим изданиям, я был несчастным, и даже миллионы не спасали», — написал он в своем русскоязычном телеграм-канале.
Дуров пояснил, что это один из многих примеров некорректной работы алгоритма Google Translate. Он посетовал, что не у каждого СМИ есть ресурсы на штатного переводчика, и призвал журналистов работать с оригиналом текстов.
Режим повышенной готовности из-за COVID-19 на Ямале продлили до 14 июня
В Котельниче рэпера ТикиБау избрали депутатом городской Думы
СК спустя 5 месяцев возбудил уголовное дело о смерти 4-летнего ребёнка в ДТП в Забайкалье
Журналисты засомневались в показаниях «уктусского стрелка» на допросе (видео)
В нацпарке «Таганай» усилили борьбу с туристами-«нелегалами»
Блогерша нашла подарки от умерших родственников на чердаке. Купюры 1995 года и детские пижамы мечты