Дуров заявил, что его высказывание о богатстве неверно перевели
Основатель мессенджера Telegram Павел Дуров заявил, что его высказывание о богатстве неверно перевели, из-за чего исказился его смысл.
«Например, русский Forbes перевел мою вчерашнюю фразу о богатстве „However, this has never been what made me happy“ („Однако не это делало меня счастливым“) как „Однако это никогда не делало меня счастливым“, а „Ведомости“ и вовсе как „Однако меня это никогда не радовало“. Менее авторитетные издания пошли дальше и вынесли некорректный перевод в заголовок „Миллионы долларов не сделали меня счастливым“ (Life) или Дуров признался, что миллиарды долларов не сделали его счастливым (МК).
Изначальный смысл, который заключался в том, что я был (и остаюсь) счастливым, но вовсе не по причине наличия средств на банковском счету, стал почти противоположным — согласно этим изданиям, я был несчастным, и даже миллионы не спасали», — написал он в своем русскоязычном телеграм-канале.
Дуров пояснил, что это один из многих примеров некорректной работы алгоритма Google Translate. Он посетовал, что не у каждого СМИ есть ресурсы на штатного переводчика, и призвал журналистов работать с оригиналом текстов.
Xiaomi готовит к выходу доступный 55-дюймовый телевизор с 4K и Android TV
Пресс-служба судов Петербурга пожаловалась на сугробы
Ученые предупредили о начале крупнейших магнитных бурь
Более 70 жителей Москвы ушли из жизни от осложнений при коронавирусе
Петербургскую поликлинику переоборудуют в коронавирусный стационар
Фикбук, объяснись. Как обновление «Книги фанфиков» запутало авторов и «занизило» их успехи